Canto Masha: Limpieza de un Cuerpo

Masha ainbonii yora benxoabainii soa yonbaini jatibi: Westiora mashariki bewe noa benxoakai, non yora itanribi, non shinanbo noa keponbotanii, noa benxo anai, non jati nete.

Cantante: Demer González, Alipio Vásquez Gordón

Voy limpiando a esta mujer
Voy revisando su cuerpo
Desde mi mundo voy viendo
Desde mi mundo del ayahuasca
Me quedo conectado
Voy entrando y concentrándome en mi mundo
Voy abriendo cada puerta
Voy viendo para el inicio de la limpieza
Lentamente voy limpiando a esta mujer
Desde mi conexión y concentración
Voy abriendo este mundo
Pido permiso al dueño de este mundo
Voy abriendo
Voy limpiando este cuerpo
para que retorne y camine sobre el mundo
Sin preocupaciones, y sea feliz,
logrando su tranquilidad
Voy limpiando, a través de esta medicina
Voy limpiando para que piense en positivo
Voy limpiando
Voy trabajando
Voy conectado
Voy cantando de esta manera
Voy limpiando este cuerpo
Voy cantando
Voy limpiando este cuerpo
Voy abriendo mi mundo
para conectarme y limpiar este cuerpo
Voy limpiando este cuerpo
Recibiendo el poder de la medicina voy limpiando
Voy limpiando de esta manera
Voy entregando energías positivas
Recíbelos desde aquí mujer
Voy conectado desde este mundo
para la limpieza de este cuerpo
Voy dejando en este cuerpo nuevas energías,
lleno de felicidad, sin preocupaciones
Voy cantando, voy limpiando a esta mujer
Voy entregando energías nuevas y positivas
Desde aquí visiono su felicidad,
y entrego nuevas energías.
Voy limpiando para que andes compartiendo tu felicidad
Sea feliz
eh eh eh…
eh eh eh….eh eh eh eh eh

Canto Masha: El Masato

Non mashariki  shipibo joniboan bewa, atsa xeati xeanax shiroti, raroanax jaskaxon non jeneboo itanribi non ianboo non koiranti.

Entrevistador: Dina Ochavano.

Estoy parado frente a la cocha jeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee! En la cocha de la gran anaconda, jeeeeeeeeeeeeeeeee!

Estoy parado en la cola del gran anaconda jeeeeeeeee! No estén molestando jeeeeeeeeeeeeeeeee!

Porque les pude llevar a la gran cocha del mareo jeeeeee! Con su vientos de mareo jeeeeeeeeeeeeeee!

Así practicamos lo nuestro, jeeeeeeeeeee! Así demostramos lo nuestro jeeeeeeeeee! Ahí vienen las mujeres jeeeeeeeeeeeeeee! Bailan delante de mi jeeeeeeeeeeee! En filas vienen hacia mi jeeeee!

Así practicamos en nuestro territorio jeeeeeeeeeee! Así cantamos con lo nuestro jeeeeeeeeeeeee! Jeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee! Jeeeeeeeeeeeeeee! Jeeeeeeeeeeee!

Chiste: El Alcalde y el Loro

Natoriki westiora shiroo. Bawa ina inii kinkin joi onan, jatibiboki shiroi, apoboki itanribi hermanoki kikin winotaitian, kikin rabimamis.

Grabado: 02 diciembre, 2015

Entrevistador: Gabriel Sinuiri
Entrevistado: Emilio Sinuiri (derecha de la imagen)

Un día un alcalde llegó a una comunidad, estando ahí encontró a un loro hablador. Encantado, el alcalde trajo a la ciudad al loro hablador, ya estando en la casa le compró su jaula, y lo acomodó. Días después, justo cuando el alcalde volvía de su trabajo, el loro hablador le dijo: Alcalde ladrón! Alcalde ladrón!

Molesto ante este hecho, el alcalde llevó al loro hablador para castigarlo y lo metió a la refrigeradora por una una hora, después el alcalde volvió para ver si el loro ya se había muerto, cuando abrió la puerta de la refrigeradora, vio que el loro se encontraba a full ejercicio, se encontraba calentándose para el frío.

Viendo que no moría rápido, el alcalde lo sacó de la refrigeradora y le llevó a la chimenea para quemar sus alas y sus plumas; luego el alcalde dejó a su suerte al loro hablador en una calle desconocida. Entonces el loro hablador, caminaba por las calles y escuchó el canto de unos hermanos en una iglesia, cantando sobre la venida del Señor Jesucristo!

Entonces el loro voló, para escuchar mejor los cantos, ya estando arriba, volvieron a cantar los hermanos diciendo:

– Dame fuego señor!
– Dame fuego señor!
– Dame fuego señor!

Entonces el loro hablador, agarró fuego! y lanzó el fuego a la iglesia. Y como la iglesia era construida de hojas de irapay, comenzó a incendiarse. Viendo esto los hermanos se asustaron mucho, y volvieron a cantar:

– Era broma señor!
– Era broma señor!
– Era broma señor!

Entonces los hermanos oraron alzando la vista al cielo; en eso el loro hablador voló hasta la iglesia. Viendo que alguien venía en dirección hacia ellos, los hermanos gritaron, que están viendo al primer ángel del señor:

– Ahí viene el ángel del señor!
– Ahí viene el ángel del señor!

Cuando el loro se posó en una rama un “hermano” se acercó y le preguntó: Angel! Angel! Dinos cuál es pecado que siempre cometemos? Dinos qué hacemos para librarnos del mal? Entonces el loro hablador (el ángel del señor) dijo:

– El pecado de ustedes hermanos son sus pelos!

Entonces escuchando esto, “los hermanos”, tanto varones y mujeres se fueron a cortar sus pelos.

Al día siguiente, el loro vio que todos los hermanos se habían quedado todos calvos, igual que él. Al ver eso el loro grité: Se parecen a mi! Se parecen a mi!

Cuento: El Hombre y la Sachavaca

Nato cuentoriki shipibo jonii winoni. Westiora jonii awakan xenanbi netaiki jaskara oinax awa sinaniki, jawen xenan bietan jaskaxon, xenan jamanike itan kinii aniaki xenan i jonii paketi atipanyamaiki.

Grabado: 02 diciembre, 2015

Buenos días abuelo, hoy martes 2 de diciembre de 2014 hemos venido a la comunidad de Nueva Betania a realizar un taller y estamos aquí para ver si nos puedes contar un cuento o canciones:

– Mi nombre es Marques Brito Julio Cesar de Palestina y tú,¿cómo te llamas?
– Yo me llamo Luis Ochavano.

– ¿Nos puedes contar algún cuento que conoces?
– Sí, les voy a contar lo que le paso a un hombre y a una sachavaca.
– A ver cuéntanos, te escuchamos.

Un día un hombre salió a caminar, y cuando iba caminando vio a un árbol de guayaba bien cargado, y se animó a subir al árbol para cosechar la fruta y comer, sin saber que era alimento de la sachavaca, entonces la sachavaca pateo al árbol de guayaba en señal de molestia convirtiéndolo en un árbol muy grande llamado xono; de esta manera el hombre se quedó muy arriba y luego buscó la manera de como bajar, pero no tenía ninguna forma de bajar por el grosor y la altura del árbol, y por las circunstancias de la vida se apareció un curuhuinsi (hormiga cortadora de hojas) que le dijo: “Te ayudo a bajar pero primero saca una hojita y muérdelo, así podrás bajar con seguridad”, entonces el hombre cumplió con las indicaciones que le dio el curuhuinsi, cogió una hojita y la mordió, convirtiéndose así en un curuhuinsi, y luego empezó a bajar como un curuhuinsi sin ninguna dificultad.

-Te agradezco abuelo por contarme un cuento muy bonito muchas gracias.

Cuento: El Gallinazo y el Pato del Agua.

Nataroki westiora cuento poinkosko winoni, poinkosko ipaoniki westiora awin metsaya, ikaxbiri jawen awin jawekiatinin imapaoniki ikinbi, westiora nonoman jawen awin bichiniki, poinkoskonin pitin imaitean.

Entrevistador: Exilda Ochavano.
Entrevistado: Alberto Sinuiri Rengifo.

El hombre gallinazo era un hombre bien perezoso, bien ocioso, pero este gallinazo tenía una mujer bien hermosa y jovencita. Entonces el gallinazo, se fue a pescar dejando a su mujer en la casa. Entonces la mujer bajó al río a lavar la ropa, entonces el pato del agua le hizo ver (buen) pescado; entonces al mirar eso, la mujer pensó (en voz alta) “si fuera un hombre le pediría para que me regale unos cuantos pescados”, al escuchar eso, el pato del agua, se fue a su casa, y volvió donde la mujer. Vino trayendo pescado para la mujer, pero le dijo que no le avisara a su marido, si es que su esposo pregunta de dónde saca tan buenos pescados, le dijera solo que coma y no pregunte mucho. La mujer le comento al pato del agua, que su esposo a veces no trae nada.

Entonces cierto día el pato del agua, volvió y le dijo a la mujer del gallinazo que había venido para llevarla, porque no soportaba verla sufriendo en cuanto a su alimentación del día, y se vaya con él como su nueva mujer. Entonces la mujer aceptó y le siguió como su nuevo marido. Después de dos meses la nueva pareja organizó una gran fiesta; entonces el pato del agua al ver que el gallinazo estaba en la fiesta, le dijo a su mujer, “mira ahí esta tu marido, dale de tomar masato, para ver si es se acuerda de ti”, entonces la mujer se acercó con su bebida respectiva, diciendo “sírvete este masato” Entonces el gallinazo le dijo: “bien parecida a ti, hace meses murió mi mujer”.

Entrevista: Educación Intercultural Bilingüe

Entrevistador: Fredy Rodríguez Vásquez
Fecha: 12 de febrero de 2015

El reportero hizo una entrevista interesante a un ciudadano de la ciudad de Pucallpa sobre la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en nuestras comunidades. Además compara que la educación en zonas rurales es diferente que en la zona urbana porque las escuelas bilingües te enseña distinto que en la escuela de la ciudad.

Entrevista: La Cultura Shipibo e Identidad Cultural

Entrevistador: Billy Tangoa Ochavano
Fecha: 12 de febrero de 2015

El reportero Billy Tangoa hizo una entrevista hoy intereante para la colectiva para el pueblo shipibo la importancia de la identidad cultural – ser shipibo es estar orgulloso de pertenecer a una cultura tan rica en sus costumbres, danza y vestimientas.

Además dio un mensaje a los jovenes de hoy en día que no pierden la identidad cultural como pueblo shipibo que nunca se olviden de sus raices culturales, ancestrales y que deben sentirse feliz y orgulloso de ser shipibo, que no dejen practicar los costumbres.

Dijo que se siente bien y contento de pertenecer a esta cultura y que se identifican con el arte y diseño del pubelo shipibo. También comenta que el diseño shipibo es un símbolo sagrado y valor significado en nuestra cultura.

Entrevista: El Estado de la Educación

Entrevistadora: Jhoicy Fasabi Zumaeta
Fecha: 12 de febrero de 2015

La reportera Jhoicy Fasabi Zumaeta el día de hoy entrevistó a una comunera de la comunidad Bena Jena, distrito de Yarinacocha sobre el tema de la educación en la dicha comunidad. La comunera dio a conocer que la educación era muy importante en la comunidad para la enseñanza de sus hijos y nietos para un futuro mejor en adelante. Además dio a saber que en la comunidad la enseñanza de la educación es bajo nivel de enseñanza de parte de los profesores.

También hizo conocer que los profesores en mayoría no cumplen con su horario de clases. A veces faltan yno vienen a las clases en sus aulas. La comunera exortó a las autoridades competentes del sector educativo y a los profesores tomar la mayor responsabilidad y compromiso en la enseñanza y de la educación de la comunidad.

Además, Jhoicy también entrevistó a una joven madre de familia de 18 años de la misma comunidad sobre el tema y dio a conocer de igual manera el bajo nivel de enseñanza a los niños de parte de los maestros.

Entrevista: La Importancia del Ani Xeati

Entrevistadora: Medelith Arevalo Canayo
Grabado: 12 de febrero, 2015

Una entrevista muy interesante a un hermano del pueblo shipibo sobre la fiesta ancestral del pueblo shipibo – el Ani Xeati. En hermano entrevistado dio saber que era muy importante y de valor dentro el pueblo shipibo. Era una fiesta muy tradicional que se daba cada año en diferentes comunidades. El Ani Xeati era un reencuentro de amistades y familiares. También dio a conocer que en la actualidad el Ani Xeati ya no se da en las comunidades y que se va perdiendo cada año.

Entrevista: Inundaciones en las Comunidades

Grabado: 12 de febrero, 2015
Entrevistadora: Rosalinda Ochavano Valera

Una entrevista a un miembro de la Comunidad Nativa Shambo Porvenir del Distrito de Nueva Requena para preguntar sobre la actual situación que vene atravazando la comunidad frente a la inundación que ocurre cada año en época de invierno. Además cuenta que el escazo de plátano para consumo de alimento durante la inundación. Menciona que ninguna autoridad no ha tomado en ningún interés en el caso.